lunedì 17 dicembre 2012

Come si ride (online) in tutte le lingue del mondo

Immagina di chattare con qualcuno e di uscirtene con una simpatica frase ad effetto, una barzelletta o magari un’immagine o un link, che non può non strappare una risata. Come reagirà chi è dall’altra parte dello schermo? Se è un italiano, piuttosto pratico dello slang delle rete, forse ti risponderà con LOL, con una delle tante faccine grafiche o testuali, o con un semplice ahahahah, se non mastica ancora bene il gergo di chat e sms.

Immaginati adesso alle prese con una chat con uno straniero. Se è un inglese, come un italiano, ti sparerà un bel LOL, :-) o ha, declinato nei vari hahahahahaha,haaaaaaaaaaaahaha ohahahahahahahahahahahahaha. Un po’ come nella vita reale dove c’è chi ti concede un misero sorrisetto e chi ride talmente forte da far tremare le finestre. La sfumatura heherende la risata leggermente più ironica, mentre teehee ha una sfumatura più maliziosa. 


Mettiamo adesso il caso che dall’altra parte della chat non ci siano né italiani né inglesi o americani. Cosa ci dobbiamo aspettare? Partiamo dai cugini europei che sono, come noialtri, piuttosto avvezzi a importare slang da oltre oceano.
francesi rideranno con dei vari hahahahéhéhé (per i puristi della lingua di Molière), hihihihohoho, oppure con un MDR - acronimo di “mort de rire”, in pratica l’equivalente locale di LOL.
Gli spagnoli scoppieranno in un jajaja - traduzione di hahaha -visto che la Jè aspirata in quel di Madrid, mentre i portoghesi comunicheranno la propria allegria con un huehuehue rsrsrsrs.
Non è molto diversa la risata dei greci (xaxaxa), dei danesi (ha hahi hi,hæ hæho ho e ti hi), degli islandesi (hahahehe e híhí) e dei russi (hahaхахаhihi хихи e hèhè хехе). In ebraico la risata si esprime con un XA XA XA o un più complesso חָה - חָה - חָה.


E fin qui, ve la sareste cavata anche senza leggere Focus.it. Adesso, però, arriva il difficile (e non ridete!): taiwanese, giapponese, cinese e coreano.
In Thailandia la risata equivale a un 55555 visto che 5 si pronuncia ah. La spiegazione del riso giapponese, e scusate la battuta, è un po’ più complessa: www. No, non significa World Wide Web come farebbe supporre, ma deriva dal carattere Kanji (笑) che significa "risata" e si pronuncia "Warai" abbreviato in wwwwww wwwwwww se proprio vogliamo esagerare.
La situazione si complica ulteriormente se chattate con un cinese che parlamandarino. Sebbene la risata si scriva ufficialmente 笑声 e si pronunci xiào shēng, vanno di moda i suoni onomatopeici: 哈哈 per hā hā e 呵呵 per he he. L’aspetto curioso è che, se un cinese chatta con un taiwanese, c’è un serio rischio di incomprensioni. In Mandarino, infatti, il 5 si pronuncia wu e significa l’esatto opposto, ossia piangere.
Più semplice la risata coreana che non è altro, praticamente, della trasposizione del classico haha inglese in un kkkkk kekekekeke (Keu Keu Keu).




Tratto da Focus

Nessun commento:

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...